Op 13 oktober jl. is de Nederlandse Gebarentaal erkend door de Nederlandse overheid als officiële taal in Nederland. Dit heeft grote symbolische en praktische waarde voor de Dovengemeenschap.
De Nederlandse overheid heeft door het ondertekenen van het VN verdrag voor de rechten van de mens met een handicap (2016) en de erkenning van Nederlandse Gebarentaal aangegeven de samenleving toegankelijker te willen maken voor mensen met een auditieve beperking. Een belangrijk verschil tussen doven en, bijvoorbeeld, mensen in een rolstoel is dat de beperking die doven ervaren bovenal communicatief is. Dat vereist een heel eigen aanpak, maar hoe dan? En wie is er nu eigenlijk communicatief beperkt?
Samen met een dove deskundige vertellen wij hier meer over. Het is onze bedoeling dat je na deze sessie met andere ogen kijkt naar de vraag wat omgaan met een beperking betekent, en dat niet alleen voor de mensen die een beperking hebben.
Door haar werk als tolk Nederlandse Gebarentaal is Irma een geoefend luisteraar die de kernboodschap snel weet op te pakken en weer te geven. Vanuit haar rol is zij een neutrale gesprekspartner met het professionele overwicht om waar nodig in te grijpen. Deze ervaring weet ze goed te gebruiken als dagvoorzitter. Irma heeft een brede interesse in de wereld om haar heen en kan jouw bijeenkomst op een enthousiaste en zelfverzekerde manier voorzitten.
Tijdens deze lezing vertel ik mijn eigen verhaal: Hoe het tolken van veelbekeken persconferenties tijdens het jaar van de Coronacrisis een eigen leven ging leiden. Hierbij ga ik in op mijn onverwachte bekendheid, de onbedoelde en soms ongewenste gevolgen en hoe ik hiermee ben omgegaan.
Samen met een dove deskundige spreek ik ook over wat het betekent voor dove mensen dat de persconferenties getolkt worden. Tenslotte vertellen we hoe we alle aandacht voor de tolk op een positieve manier proberen te benutten zodat dit de Dovengemeenschap ten goede komt.
De laatste jaren zie je het steeds meer op televisie en op sociale media: gebarentaal. Het is voor velen leuk om te zien, al zijn er ook mensen die eraan moeten wennen. Vast staat dat gebarentaal steeds dieper geworteld raakt in de samenleving en dat roept vragen op.
Samen met een dove deskundige ga ik hier nader op in en bespreek onder meer:
- Waarom het woord doventolk echt fout is
- Nederlandse gebarentaal (NGT), structuur en opbouw
- Doof in de samenleving
- Een tolk inzetten tijdens een sollicitatie en op de werkvloer
Wij hopen dat de presentatie antwoord geeft op de vele vragen rond het thema gebarentaal en leidt tot nieuwe, soms verrassende, inzichten.